Ajax-loader
Loading...

Language
Delete

You can purchase coins now!
Manga Reborn's coin purchasing system is now fully functional.
Purchase coins from My Page and enjoy our wide selection of manga!

The Great Escape

This translation is ready for lettering

Page 1

あー、いたいた
Guy: Ah! There you are!

勝手に動き回らないって約束したでしょー
Guy: You promised you wouldn’t run off, remember?

あ、兄ちゃん!
Boy: Oh, bro!

なんかあっちでたのしそうなことしてるんだよー
Boy: There’s somethin’ exciting going down over there!

なんかねーだーてなって
Boy: So like, first there was a “wham!”

ばーってなったの!
Boy: and then “bang!”

さっぱりわからん
Guy: That flew right over my head.

Page 2

よーしそのままだぞ
Red: Freeze! Stay right where you are.

動いたら撃つからねー
Red: Move and I’ll shoot!

ざわ
SFX: Rustle

ざわ
SFX: Rustle

第二話
Chapter 2

「逃走劇」
The Great Escape

どうします先輩
Guard 1: What should we do, Senpai?
語り部を連れて行かれるわけにはいかん
Guard 1: We can’t let them run off with the Teller.

Page 3

隙を見て取り押さえるぞ
Leguin: We’ll wait for a chance to jump them.

そのまま聞いて
Red: I need you to listen to me.

俺達はあんたに手紙を出した物だ
Red: We’re the ones who sent you that letter.

あんたを向かえに来た
Red: We came to get ya.

ガヤ
SFX: Chatter

ガヤ
SFX: Rustle

神子に会わせるからこのまま人質のふりしてついてきて
Red: We’re gonna go take ya to see the mystic, so play along with the whole hostage act.

見えん…
Suit: I can’t see…

Page 4

いいね?
Red: Got it?

君らは一体何者だ?
Leguin: Who the hell are you guys?

目的はジアークか?
Leguin: Are you after Gyarc?

は?
Barrow: Huh?

一体何のこと
Barrow: What’re they goin’ on about?
見つけたぞ泥棒!
Testa: There’s that damn thief!

私のカバンを返したまえ!
Testa: Give my bloody bag back!

カッ
SFX: Clack!

Page 5

ロイ
Leguin: Roy,

魔法の準備だ。コソドロに遅れをとるなよ
Leguin: get ready to use some magic. Don’t let that thief distract us.

チッ
Barrow: Tch!

面倒になったねー
Red: Talk about sucky timing.

ぜぇ
SFX: Huff

ぜぇ
SFX: Wheeze

ヒヒィン
SFX: Neigh!

ガカッ
SFX: Ka-klunk!

Page 6

うわあ!
Person 1: Whoa!

おい危ないぞ!!
Person 1: Hey, look out!!

ええい!
Leguin: Urgh!

今度は何―
Leguin: What is it thi—?!

ガッ
SFX: Grab!

うぇ?!
Kid: Whoa?!

ドザァ
SFX: Wham!

Page 7

う…
Person: Ugh…

がばっ
SFX: Fwap!

ざわ
SFX: Rustle

先輩!大丈夫ですか?!
Guard 1: Senpai, are you okay?!

ざわ
SFX: Rustle

う、馬…?
Ryugen: A-A horse…?

グッドタイミング!
Red: Good timing!

いい子捕まえたねー
Red: That’s quite the catch you’ve got there.

べっぴんさんだろ?
Genom: Isn’t she a beauty?


Ryugen: Eh?

え?
Ryugen: Huh?

ズカ
SFX: Shuffle

はいはい乗った乗った
Red: Go on, get in.

ズカ
SFX: Shuffle

Page 8

待て
Guard 1: Wait!

そいつをどこに連れて行く
Guard 1: Where do you think you’re…

よろ
SFX: Stumble


Guard 1: taking

だ…
Guard 1: him…?

俺たちが逃げるまでの人質
Red: He’s our hostage until we’re free and clear.

追ってきても彼の命はないから
Red: He’s dead if you so much as dare to give chase.

おい とっととずらかるぞ
Barrow: Hey, get your butt in gear!

はいはーい
Red: Yeah, I’m coming!

Page 9

トッ
SFX: Clop!
いいよ 出して
Barrow: We’re ready to go.

あいよっ
Genom: You got it!

ジゲル
Red: Xickel,

あとよろしくね
Red: you’re up now.

すう
SFX: Deep breath…

偉大なる魔道の父
Xickel: Oh, great father of the magical arts,

元素たるマナ
Xickel: mana that doth form the elements

グラ
SFX: Stagger

創造主と在りし
Xickel: resides with the almighty creator.

何だこの音
Person: What’s that sound?

頭が…
Person 2: My head feels…

Page 10

これは…詠唱?
Leguin: Is this an…incantation?

水の堅牢を開きて
Xickel: Open the jowls of the watery prison,

ゴト
SFX: Bustle

名を紐解く之を崩す
Xickel: and destroy the “self” read in thy name…

ゴト
SFX: Bustle

永遠に
Xichel: …for all eternity.

ドッ
SFX: Wham!

意識に干渉…?何の魔法さ?
Suit: It’s messing with our minds…? What type of magic is that?

スッ
SFX: Slip

ビッ
SFX: Swoosh!

あれにはさすがに追いつけんね…
Suit: There’s no way I can catch up with them now…

あの老人がおらん
Suit: That old man’s gone!

Page 11

なるほど
Suit: Now I get it.

まんまと先を越されたってことさね
Suit: I see they managed to pull a fast one on me.

うわあ…
Ryugen: Wow…!

Page 12

船だ…!
Ryugen: It’s a ship…!

ぐきっ
SFX: Crack!

「イサベル」
Barrow: She’s Isabelle.

聞き分けのねえ奴だが速さだけは上等だ
Barrow: She’s hardheaded an’ stubborn, but you won’t find a faster ship.

Page 13

すごーい
Ryugen: Awesome!

大きーい
Ryugen: She’s huge!

ジョアン梯子おろせ
Barrow: Johan, drop the ladder.

お帰り船長やっと出船か?
Johan: Welcome back, Captain. Ready to set sail?

ばっ
SFX: Clunk

おう
Barrow: You bet!

そりゃ嬉しいな!
Johan: Glad to hear it!

インファンテも起こして来い
Barrow: Oh, and go wake up Infante.

帆はたたんだままでいいぞ
Barrow: Go ahead and keep the sails up,

魔道機関を使う
Barrow: ’cause we’re gonna use the magic engine instead.

あいつならもう二時間前からかじりついてるよ
Johan: He’s been ready and chomping at the bit for the past two hours now.

Page 14

バルテロ
Red: Bartelo,
見つかる前に急いで出船しよう
Red: let’s get outta here before they find us.

そりゃ名案だ
Barrow: What a wonderful idea.

あの爺さん置いていこうぜ
Barrow: We’re gonna have to leave the old fart behind.

間に合わないならしょうがないねー
Red: It’s his fault for not getting here in time.

ヨイショ
Genom: Up I go…

バルテロ?
Ryugen: Bartelo?

バロウは偽名この船の主だよ
Genom: Barrow was his fake name. Bartelo is the captain of this ship.

ぱさっ
SFX: Fwoosh!

そんで俺が船医のゲノムだ
Genom: And I am the ship medic, Genom.

Page 15

がしっ
SFX: Grab!

無免許だけどな まあ、よろしく
Genom: Not that I’m licensed or anything. Meh, nice to meet you anyway.

ゲノムージケルどした?
Red: Genom, where’s Xickel?

ジケルならそこにいるだろ
Genom: Xickel’s right over there.

うあ!いつの間に!
Red: Yikes! When’d you get there?!

さっき変な詠唱してた奴
Ryugen: That’s the guy who sang that weird incantation.

もーびっくりさせないでよー
Red: Dammit, don’t scare me like that!

魔道師には見えないけど…
Ryugen: He doesn’t look like a mage to me…

同い年くらい?
Ryugen: Isn’t he around my age?

Page 16

まあいいや
Red: Fine, whatever.

龍玄こっちきてくれる?
Red: Ryugen, could you come over here?

ん?
Ryugen: Hmn?

この船速いけど部屋が全然なくてさ
Red: This ship may be fast, but it doesn’t have many rooms.

個室はここしかないんだよねー
Red: In fact, this is the only private room.

ザザザ
SFX: Clip, clop, clop.

何の話をしてるんだ?
Ryugen: What are you going on about?

何ってアンタ
Red: Isn’t it obvious?

神子に会うんでしょ?
Red: You’re here to see the mystic, right?

もしかして天然さん?
Red: Are you a natural ditz or what?

忘れてたー!俺浮かれすぎ
Ryugen: I totally forgot! I’m getting too worked up!

Page 17

さーどうぞ 感動のご対面!
Red: Well, go on in. It’s your ever-awaited reunion!

本当に本物の
Ryugen: It really and truly is…

ガタ
SFX: Clunk!

神子…
Ryugen: …the mystic…

Page 18

れっど!
Mystic: Red!

たっ
SFX: Glomp!

おっと
Red: Whoa, there!

ただいまトアちゃーん
Red: I just got back, Toa!

やーん
Red: Yay!

じーっ
SFX: Stares

かたりべ…
Mystic: A Teller…?

え?
Ryugen: Eh?

Page 19

どうして、きたの?
Mystic: Why did you come?
俺は語り部でカルデラの生き残りで、任されたから
Ryugen: I tried to tell her that I’m a Teller and one of the few survivors from Caldera…

…と言おうとしたけど、言えなかった
Ryugen: …as well as all I’ve been entrusted with, but I couldn’t.

レッドー
Genom: Red!

バルテロが
Genom: Bartelo wanted to know…

直帰でいいのかだってよー
Genom: …if we could set our coarse straight for home.

うんいいよ
Red: Sure, that’s fine.

すっ
SFX: Straightens up

ひょい
Red: Upsy-daisy.

じゃあ甲板戻ろうか
Red: Shall we go back to the deck?

せっかくだから海見たいでしょ?
Red: I bet you’re just dying to see the ocean, eh?

あ、ああ
Ryugen: Y-Yeah…

Page 20

まあしばらくは嫌でも海ばっかりだけどね
Barrow: Well, you’re gonna be stuck seeing a lot of ocean like it or not.

おや 龍玄君
Testa: My, if it isn’t Ryugen.

あれ?
Ryugen: Huh?

カバン盗まれたおじさん…
Ryugen: Aren’t you the old man that lost his bag…?

あの人も仲間
Red: He’s one of us.

俺たちをただの泥棒に見せるためのサクラだよ
Red: It was his job to make us look like we’re your everyday thieves.

Page 21

ゲノム
Red: That’s Genom,

テスタ
Red: Testa,

バルテロ
Red: Bartelo,

ジケル
Red: and Xickel.

みーんな君の見方
Red: We’re all on your side!

そんで俺が
Red: Oh, and I’m…

モードレッド
Red: …Mordred.

よろしくね 龍玄
Red: It’s great to meet ya, Ryugen.

Comment

There are no comments

Indicator

Areas to Check
Translator
Thumb68
chichiri_chan
Rank A
Translate From Japanese
Translate to English
Help
  • There are no Articles
List